Robert Wiren, adhérent de France-Estonie, a remonté la généalogie de sa famille maternelle jusqu’à ses ancêtres germano-baltes. Il nous raconte comment l’histoire familiale s’entremêle à l’histoire européenne.

Il arrive un moment dans la vie où l’on s’intéresse à sa famille et au passé de celle-ci. Ainsi j’aurais aimé connaître l’histoire de mon père, originaire de Corse, savoir quelle a été sa famille. Les circonstances ne l’ont pas permis. De lui, je ne connais que le prénom et le nom de famille.

J’évoquerai ici ma famille maternelle dont je porte le nom, et ses liens avec l’Estonie que ma mère a quitté en 1930 pour l’Allemagne puis la France. Elle n’y est jamais retournée et vers la fin de sa vie, retirée en Alsace, elle avait écrit :

Nostalgie du pays natal ?
Mais non, je n’en ai point.
Le vieux village où je vis,
Et ses pierres anciennes
Sont devenus mon pays.

Disparu dans une brume lointaine,
Le pays des jeunes années,
Et les heures insouciantes
Sont déjà du passé,
– rien qu’une ombre – le pays du nord.

Pour moi, enfant vivant à Paris, l’Estonie de ma mère, c’était une maison en bois dans la forêt, un grand-père garde-forestier, des chevaux, une grand-mère jouant du piano, et la forêt qui se termine par une plage sur la Baltique. Ce sont aussi des petits pains farcis que les Germano-Baltes appellent pirogen et un dessert à base de fruits rouges rosa manna.

Rakvere, ruines du château (huile sur toile)

Rakvere, ruines du château (huile sur toile)

L’allemand était la langue de la famille. De l’estonien, j’ai appris à compter de un à dix, ce qui donne cette suite de mots sonores qui me plaisait beaucoup : üks, kaks,kolm, neli, viis, kuus, seitse, kaheksa, üheksa, kümme. Et dans ma collection de timbres, j’avais repéré quelques vignettes marquées Eesti Vabariik.

Les images de l’Estonie que j’avais sous les yeux étaient deux tableaux peints d’après des cartes postales. L’un représente la silhouette du vieux Tallinn avec la flèche de l’église Saint-Olaf où ma mère fut confirmée, l’autre les ruines du château de Rakvere, ville où mes grands-parents ont habité après 1920.

Ce n’est qu’en 2009, alors que j’avais 70 ans, que je me suis rendu en Estonie pour y rencontrer un cousin, féru de généalogie, qui m’a fourni beaucoup d’informations sur notre famille. Quelques années après j’ai pensé qu’il serait utile de mettre en forme ces informations afin que mes fils et petits-enfants apprennent pourquoi ils se nomment Wiren.

Le texte qui suit a été écrit pour ces derniers. Mais, comme il décrit un aspect de l’histoire estonienne, les amis de l’Estonie pourront, je l’espère, y trouver un intérêt.

Mes origines nordiques

Une mère qui venait du froid

Olga, ma mère, est née en 1902 en Estonie, petit pays balte qui à cette époque appartient à l’empire russe. On y parle l’estonien, langue proche du finnois utilisé en Finlande, pays situé un peu plus au nord. Mais en Estonie, comme dans la Lettonie voisine, il y avait depuis le Moyen Âge une minorité de culture allemande, des nobles qui sont propriétaires de grands domaines, et des bourgeois occupant diverses fonctions dans les villes. La famille de ma mère faisait partie de cette minorité germano-balte. Au début du 20ème siècle, le peuple estonien est en grande majorité constitué de petits fermiers et d’ouvriers agricoles.

Comme dans les pays scandinaves et en Finlande, le protestantisme luthérien domine et c’est l’Église qui tient le registre des naissances. Voici, traduit du russe, qui est alors la langue administrative, l’acte de naissance de ma mère :

Extrait du Registre des Naissances et des Baptêmes


Le 26 juillet 1902 à trois heures de l’après-midi, est née à Saggad et le 25 septembre 1902, a été baptisée conformément aux rites de l’Église Evangélique-Luthérienne par le Pasteur de la localité :

Olga Marie Gerda

Père : Paul Victor Friedrich Hugo von Wirén, Garde Forestier Principal.

Mère : Marta Amalie Alexandrine, née Kindermann.

Parrains : Olga von Fock, Baronne Elisabeth Üxküll-Gyllenbandt, Baron Eugen Pahlen.

Je certifie le présent extrait en tout conforme au registre sus-indiqué et j’appose le sceau de l’Église.

Sous la foi du Pasteur, Signé : Willingen, Pasteur de la Paroisse de Haljal.

Une famille balte de l’empire russe

Mon grand-père Paul est le plus jeune d’une fratrie de 12 enfants de Nicolaus von Wirén (1828- 1901), pédagogue et directeur d’école. Ce dernier s’était investi dans le développement de l’enseignement en Sibérie occidentale et, pour récompenser ses services, il fut nommé chevalier de l’ordre de Saint-Vladimir, ce qui donnait accès à la noblesse héréditaire. Par un oukase de 1896, il eut le droit d’ajouter la particule « von » à son nom et de la transmettre à ses descendants. Le nom Wirén a été porté pour la première fois par Johannes (1778-1867), le père de Nicolaus. C’était un Finlandais dont la famille n’avait pas de patronyme, comme c’est toujours le cas en Islande. Il s’appelait à l’origine Johannes Pettersson Winnicka, c’est-à-dire « fils de Petter et originaire du village Winnicka ». A l’époque la Finlande était sous le contrôle du royaume de Suède et le suédois était la langue des gens éduqués. Johannes, qui avait fait des études de théologie pour devenir pasteur, décida de porter un nom suédois et se fit appeler Wirén, nom qui n’est pas rare en Suède et en Finlande dans la minorité de langue suédoise. On peut citer Dag Wirén (19051986), compositeur suédois, et Lasse Virén, coureur de fond finlandais, médaille d’or du 5000 m et du 10000 m aux jeux olympiques de Munich (1972) qui renouvela ce double exploit à Montréal (1976).

Portrait de Nicolaus von Wirén

Nicolaus von Wirén, né à Wesenberg (nom allemand de Rakvere)

Au cours de sa carrière, Nicolaus, mon arrière-grand-père, a été en poste en Russie occidentale dans diverses villes assez proches de l’Estonie, comme Pskov et Novgorod, puis plus au nord à Arkhangelsk. Ses responsabilités deviennent plus importantes lors de nominations dans de grandes villes comme Nijni Novgorod et Kazan, situées à l’est de Moscou. Enfin, avec le développement de la Sibérie occidentale, il dirige des instituts de formation pédagogique à Tomsk puis à Omsk. La réussite de ses missions d’enseignant fut reconnue par son anoblissement. Désormais la famille se dote d’un blason qui symbolise les deux principales activités professionnelles de ses membres : la carrière militaire et les métiers intellectuels et de service. Parmi les quatre filles de Nicolaus, deux ont été enseignantes, les deux autres, diaconesse et gouvernante. Parmi les huit garçons on trouve trois militaires, un enseignant, un fonctionnaire de la poste, un pasteur, un médecin et un garde- forestier principal.

En 1902 lorsque ma mère est née, l’empire russe est multiethnique. Le grand-duché de Finlande est sous la souveraineté de Moscou depuis un siècle après avoir fait partie du royaume de Suède jusqu’en 1809. L’Estonie a également connu la présence suédoise avant d’être absorbée par l’empire russe en même temps que la Lettonie et la Lituanie. La monarchie russe a conservé les privilèges de la noblesse d’origine allemande installée dans ces régions depuis le Moyen Age. Cette histoire complexe des régimes politiques explique l’existence de familles aux origines multiples comme les Wirén.

Le premier Wirén, Johannes, qui était finlandais, épousa une femme du nom de Winkler et l’épouse de son fils Nicolaus s’appelait Trantz. Ce sont des noms d’origine allemande. On voit donc que la famille Wirén devient de plus en plus germano-balte. De même, ma grand-mère Marta est née Kindermann. Son père, Hermann Kindermann, né à Lübeck, était violoncelliste et a dirigé des écoles de musique en Estonie et en Lettonie puis en Ukraine.

J’ai demandé un test ADN concernant mes origines ethniques. Le résultat confirme pour l’essentiel les informations familiales dont je dispose :

Europe 97,4 %
Europe (Nord et Ouest) 56 % dont 43,4 % aire germanique nord-ouest et 12,6 % aire germanique nord-est
Europe (Sud) 29,5 % dont 25,6 % Toscane et 3,9 % Sardaigne
Europe (Est), Finlande 11,8 %
Proche-Orient 2,6 %

L’origine germanique et finlandaise héritée de ma mère est évidente. En ce qui concerne les gènes hérités de mon père, on peut inclure les Corses peu nombreux dans un groupe plus vaste. La proximité géographique et historique de l’île avec la Toscane et la Sardaigne explique ces références territoriales. Il en va de même pour l’apport arabe qui n’est pas rare autour de la Méditerranée. Mais comme on hérite de 50 % des gènes de chaque parent, avec 32 % issus d’Europe du sud et du Proche Orient, il manquerait 18 % pour le côté paternel, manque difficile à expliquer. D’autre part les 56 % germaniques ne peuvent être entièrement inclus dans les 50 % des gènes maternels, sinon on obtient 66,8 % avec les 11,8 % de Finlande. Il y aurait donc presque 18 % de gènes germaniques du côté paternel. Est-ce une conséquence du contrôle des Habsbourg sur le nord de l’Italie jusqu’à la fin de XVIIe siècle ?

Barons baltes et manoirs

Sagadi : le manoir du domaine.

Sagadi : le manoir du domaine.

Revenons à l’acte de naissance d’Olga, ma mère. Les noms de nobles qui figurent sur le certificat de baptême au titre de parrain et de marraines révèlent la caractère fermé du milieu germano-balte. A la campagne les barons vivent dans un manoir construit au milieu de leur domaine et ils ne fréquentent guère les petits paysans estoniens. Sur ce document figure en premier Olga von Fock. Elle est la propriétaire du domaine de Sagadi dont mon grand-père est le garde-forestier principal. Il habite avec sa famille dans une maison forestière à une courte distance de son manoir. Tout naturellement il la sollicite pour assister comme marraine au baptême de ma mère. Il ne s’agit pas d’un lien de nature familiale mais d’un signe de respect de sa part et peut-être aussi d’appartenance à une minorité qui a la langue et la culture allemande en commun. C’est encore plus évident avec la présence de deux représentants de la vieille noblesse balte : le baron Eugen Pahlen, propriétaire du domaine voisin, et surtout la baronne Üxküll-Gyllenbandt, membre d’une grande famille qui a produit plusieurs ministres, conseillers ou officiers entrés au service du gouvernement impérial russe. Car en intégrant l’Estonie et la Lettonie dans son empire, la monarchie russe a laissé la noblesse balte germanophone en place en échange de sa loyauté.

Un amiral de la marine russe

Robert von Wirén

Robert von Wirén

On l’a vu, la famille von Wirén a compté des enseignants et des militaires. Ils servaient l’administration ou l’armée russes. Parmi eux, Robert Nikolaïevitch von Wirén, s’est distingué au cours de la guerre russo-japonaise (1904-1905). Ce frère de mon grand-père a fait carrière dans la marine impériale. J’ai trouvé une trace de son passage à Toulon, dans une publication consacrée à la présence russe à La Seyne-sur-Mer au XIXe et au XXe siècles. On y trouve le portrait de mon grand- oncle tiré des archives du Service historique de la Défense à Toulon.

Au cours des années 1890, la France et la Russie décident de créer une alliance diplomatique et militaire. Les échanges se font notamment par l’intermédiaire des marines militaires. De 1896 à 1906, les Forges et Chantiers de la Méditerranée à La Seyne construisent pour la Russie 4 croiseurs et 13 torpilleurs. Le croiseur Bayan est achevé en 1903 et c’est pour en prendre livraison que son commandant, le capitaine de vaisseau Wirén, vient à Toulon avec son équipage.

Vue du Bayan sur une carte postale en noir et blanc

Le « Bayan » construit à La-Seyne-sur-Mer, 1903.

Après avoir participé à une parade navale près de Saint-Pétersbourg, le Bayan est envoyé en Asie pour se joindre aux vaisseaux de la flotte du Pacifique stationnés à Port-Arthur, une concession russe en Chine. La guerre russo-japonaise commence en février 1904 par l’attaque de la base russe. Pendant onze mois les Japonais font le siège de Port-Arthur. La flotte russe est piégée et subit les tirs de l’artillerie terrestre japonaise. Au cours d’une tentative de sortie, l’amiral commandant l’escadre est tué. Pour le remplacer Robert Wirén est promu contre-amiral. Il organise la défense de Port-Arthur en faisant placer les canons du Bayan sur les fortifications. Les pertes japonaises sont deux fois plus importantes que celles des assiégés, mais ces derniers n’ont plus de réserves. Après la capitulation début janvier 1905, blessé aux jambes et au dos par des éclats d’obus, l’amiral Wirén est fait prisonnier avec la garnison. Sa libération intervient en 1906. II exerce ensuite le commandement en chef de la flotte et des ports de la mer Noire. En 1909, il devient commandant en chef du port militaire de Cronstadt, la principale base navale russe, et gouverneur militaire de la ville. Sa carrière s’achève de façon tragique le 1er mars 1917 lorsqu’il est tué par des marins révolutionnaires.

Une jeunesse dans la forêt

Oandu (domaine de Sagadi) : maison natale de ma mère.

Oandu (domaine de Sagadi) : maison natale de ma mère.

J’ai eu l’occasion de visiter l’Estonie et je me suis rendu au domaine de Sagadi, nationalisé en 1920 lorsque le pays a pris son indépendance. Le manoir se visite, et dans une partie des bâtiments annexes, il y a un hôtel. Dans l’autre un petit musée permet de comprendre comment on exploite rationnellement la forêt. Puis je me suis rendu à Oandu, lieu-dit en pleine forêt où se trouve la maison natale de ma mère. C’est une maison en bois peint comme on en voit dans tous les pays nordiques. Elle est devenue un centre pédagogique où des écoliers apprennent à connaître les différentes essences d’arbre. On leur explique aussi comment on reboise une parcelle après une coupe.

Olga était l’aînée de ses trois frères, Thorsten, Rütger et Ragnar. Elle a vécu une enfance en pleine nature, grimpant aux arbres comme ses frères. Pas d’école primaire. Des cours étaient donnés à la maison. Si l’on voulait se rendre à la prochaine ville, on attelait les chevaux à une calèche ou, en hiver, à un traîneau. Pour glisser sur la neige il y avait aussi la « troïka », trois chevaux attelés de front qui tiraient un tronc d’arbre équarri sur lequel on est assis à cheval. Le domaine forestier de Sagadi s’étend jusqu’à la côte de la mer Baltique. Olga aimait se souvenir de ces promenades le long de la plage toute proche de la forêt. A chaque fois qu’elle en avait l’occasion, elle renouvelait ce rituel qui consiste à se déchausser et à marcher dans l’eau là où viennent mourir les dernières vagues.

Forêt et plage sur la côte nord.

Forêt et plage sur la côte nord.

La vie sociale n’était pas très développée en raison de l’isolement. Cependant, il y avait les réunions familiales à l’occasion des fêtes du calendrier. On y retrouvait les oncles et les tantes ainsi que les nombreux cousins et cousines. Souvent ma grand-mère se mettait au piano et jouait des nocturnes de Chopin ou des sonates de Beethoven. Marta avait étudié cet instrument au conservatoire Stern de Berlin et avant son mariage, à 28 ans, elle avait donné des concerts en Lettonie, où son père dirigeait le conservatoire de Liepäja.

Paul, mon grand-père, avait fait ses études à l’académie de foresterie de Münden en Allemagne. Devenu garde-forestier principal, il avait en charge le domaine de Sagadi et faisait ses inspections en forêt à cheval. Certains lundis il pestait contre les promeneurs venus de la ville qui laissaient traîner des papiers gras. Il avait une canne avec une pointe en métal et sans descendre de cheval, il parvenait à les ramasser.

Pour poursuivre ses études, Olga a été au lycée de filles de Tallinn, que les Germano-Baltes appelaient Reval. Comme la ville se trouve à plus de 80 kilomètres de Sagadi, je crois que ma mère a été hébergée par une tante ou dans la famille d’un pasteur. Les cours se faisaient en allemand, mais le russe était aussi enseigné puisque l’Estonie était une province russe. Olga n’a jamais oublié le russe et à près de 90 ans elle avait étonné tout un compartiment de train en entamant une conversation dans la langue de Tolstoï avec un couple de voyageurs de Saint-Pétersbourg. Et bien sûr elle avait appris le français, ce qui était presque obligatoire au sein d’une famille balte ou russe qui se respecte.

Temps troublés

Avec la guerre de 14-18 puis avec la révolution russe, les temps sont devenus moins paisibles en Estonie. Les Estoniens ont tenté de prendre leur indépendance dès 1918 mais ils furent occupés pendant 9 mois par les troupes allemandes qui avaient chassé les Russes. Après la défaite allemande en novembre 1918, les nationalistes estoniens durent affronter des bolcheviques estoniens et russes qui voulaient prendre le pouvoir. L’année 1919 fut donc plutôt agitée. Est-ce pour cela que ma mère quitta le lycée et commença à travailler comme préceptrice dans des familles ? Il y avait peut-être
aussi une raison économique à cette orientation prise à 17 ans. Car les révolutionnaires puis les nationalistes, après l’indépendance obtenue en février 1920, ont confisqué les domaines des barons baltes et Paul, mon grand-père, a perdu son emploi de garde-forestier principal du domaine de Sagadi. Lui et sa famille ont quitté les lieux pour habiter à Rakvere à 25 kilomètres de là. Selon un ouvrage de 1933 qui recense les familles de la petite noblesse balte, Paul est consultant indépendant. Ma mère m’a raconté que ma grand-mère avait joué du piano dans un cinéma pour accompagner des films muets. C’était sans doute pour améliorer l’ordinaire de la famille.

Pendant 12 ans Olga occupe plusieurs emplois de gouvernante dans des familles en Estonie, puis à Riga et à Berlin. Mais en novembre 1932, grand changement dans sa vie : elle débarque à Ajaccio. J’ai retrouvé dans ses papiers un petit poème en allemand qui décrit sa mère sur le quai au moment où le bateau arrive en Corse. Puis ce texte évoque Noël fêté avec sa mère et deux de ses frères dans une petite chambre mansardée de la capitale corse.

Exil au soleil

Ajaccio . Carte postale ancienne.

Ajaccio . Carte postale ancienne.

Que s’est-il passé pour que quatre membres d’une famille d’Estonie quittent leur pays et surtout choisissent d’émigrer en Corse, ce qui n’est pas banal ? Venir d’ un pays nordique couvert de forêts où les reliefs sont rares pour aller très loin de là, sur une île ensoleillée et montagneuse, quel contraste ! Sans compter le choc culturel. Dans les pays baltes, l’influence germanique maintient un ordre et un sérieux agrémentés de morale protestante. En Corse, les clans imposent leur ordre, la vendetta est fréquente, les bandits d’honneur se cachent au maquis et l’Église catholique bénit le tout. Exotisme assuré pour des migrants venus du nord.

Leur aventure me fait penser à la chanson de Charles Aznavour :

Emmenez-moi
Au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil.

Certes, ce n’était pas la misère, mais à cause d’événements politiques et sociaux, l’ascenseur social avait pris la direction du rez-de-chaussée et parfois du sous-sol. En 1932, l’économie européenne est toujours malade de la crise financière de 1929. L’Estonie a peu de ressources et avec l’indépendance le marché russe s’est fermé. Le manque d’emplois a poussé la famille à se séparer. Mon grand-père et le plus jeune frère de ma mère restent au pays alors que ma grand-mère et mes deux oncles, Thorsten et Rütger, s’exilent au bord de la Méditerranée. Le premier va travailler sur les chantiers d’électrification de la Corse, le second s’active dans un élevage de poulets à Juan-les- Pins. Olga s’occupe en gardant les enfants de l’avocat Fabiani, ma grand-mère est gouvernante dans une autre famille bourgeoise d’Ajaccio.

Malgré la modestie de cette vie en pays étranger, les années passées à Ajaccio et à Grasse sont à coup sûr restées pour ma mère comme une période très heureuse qui s’est achevée avec la guerre. En témoigne un poème amusant qu’elle a écrit en français. C’est un tableau vivant de l’Ajaccio des années 30 :

Sur la place du Diamant
où il y a toujours du vent,
on voit fiers se promener
les Ajacciens endimanchés.
Les nurses avec leurs petits enfants
frisés, coquets, tout en blanc,
les gosses plus grands se livrant
aux jeux divers et amusants.
La bonne femme dans la petite maison
vend du chocolat et des bonbons.
Et au cours Napoléon
passe juste une procession,
la jeunesse est très pressée
de la voir de bien près.
Partout une foule pleine de vie.
On voit de même chez « Coq Hardi ».
Surtout chez « Pellafolle et Mille »
on rencontre toute la ville.
Le rouge aux lèvres, bien fardées,
trop de poudre sur le nez,
les belles femmes d’Ajaccio,
elles viennent toutes tard ou tôt.
Ce qui est curieux à voir
ce sont beaucoup de femmes en noir
car elles portent, c’est certain,
le deuil pour chaque cousin germain.
Mais il n’y a rien à dire,
le noir leur va à ravir.
En mangeant des petits gâteaux
elles se montrent leurs chapeaux
du dernier cri, bien sûr très chics,
en vérité bien excentriques.
Les jeunes gens très élégants,
dans les cheveux du brillant,
discutent, en cherchant leurs belles,
les importantes dernières nouvelles.
Les hommes au café jouent aux cartes
car ils dédaignent gâteaux et tartes.
Aussi vont-ils au bistro,
c’est l’habitude à Ajaccio.
Devant le cinéma, grand Dieu !
Les écoliers font la queue
pour le gala de ce soir.
On va voir ce qu’on va voir !
La rue Fesch, oh malheur !
Sent le fromage, quelle horreur !
Les enfants mal soignés
jouent bruyamment sur le pavé.
Devant les portes, en guenilles,
sont les mères de familles,
comme d’habitude, occupées
à tricoter et bavarder.
Les demoiselles se dépêchent
de quitter la rue Fesch
pour aller au Prado
danser avec les matelots.
On entend des cris, des rires,
les sifflets des grands navires
qui sont prêts à partir.
Des gens en retard se pressent,
et on entend sans cessez
échanger leurs adieux :
« En arrivant à Marseille,
dis bonjour à Mireille,
si tu rencontres Lisette,
tu l’inviteras pour ma fête. »
« Merde ! -on part- adieu ! Aiooo ! »
ça ! C’est la vie d’Ajaccio !

Olga a donc vécu surtout en Corse de 1932 à 1942. Pendant ces dix années elle a fait deux séjours de plus d’un an à Grasse en 1937-38 et 1939-40. A cette époque, et jusqu’après la guerre, il fallait signaler ses domiciles successifs à la police : avenue du Premier-Consul, rue Rossi, boulevard du Roi-Jérôme, avenue Beverini Vico, les différentes adresses dans les dossiers des autorités dessinent la carte des pérégrinations dans Ajaccio d’une employée de maison au gré de ses changements d’employeur.

La vie sur les rivages de la Méditerranée a permis à Olga, à sa mère et à ses deux frères de ne pas connaître une période marquée en Estonie par un pouvoir nationaliste autoritaire et par l’hostilité de certains Estoniens à l’égard de la communauté de langue allemande. Elle leur a aussi épargné le traumatisme de l’évacuation soudaine des Baltes allemands vers l’Allemagne.

L’exode des germano-baltes

Transfert des Germano-Baltes (propagande nazie)

Transfert des Germano-Baltes (document de propagande nazie)

Mon grand-père et mon oncle Ragnar, le plus jeune frère de ma mère, ont quitté l’Estonie dans le cadre de la décision de Hitler de rapatrier les Allemands d’origine vivant hors du Reich, dans les pays baltes, en Ukraine et en Roumanie. Cette opération de transfert a été menée dans la hâte à la suite du pacte entre Staline et Hitler signé en août 1939. Selon cet accord, l’Estonie, la Lettonie et la Finlande étaient attribuées à la zone d’influence soviétique. Les Allemands avaient décidé d’attaquer la Pologne peu après pour s’emparer de la partie occidentale du pays afin d’agrandir l’Allemagne. Ils avaient prévu d’expulser les habitants polonais et d’y installer les Allemands rapatriés. Pour les nazis les frontières politiques devaient correspondre aux frontières ethniques.

Un frère de mon grand-père, Oscar, a raconté dans un carnet divers épisodes de sa vie à l’intention de ses enfants, Oscar et Ilse. En 1939, âgé de 73 ans, il est pasteur retraité et vit à Tartu, la ville universitaire. Son expérience de l’évacuation des Baltes est sans doute très semblable à celle de Paul et de Ragnar. En voici le récit, traduit de l’allemand :

Un dimanche d’octobre 1939, alors que j’avais salué ma logeuse pour aller me coucher, son fils étudiant, de retour d’une d’une réunion, entra le visage grave et blême. Il était porteur d’une nouvelle absolument incroyable : tous les Allemands doivent se préparer à partir dans quelques jours et s’établir en Allemagne pour toujours. Cette information explosa dans ma vie comme une bombe et provoqua partout une grande émotion. Sur l’ordre de Hitler nous devions être transférés et obtenir immédiatement notre naturalisation. Personne ne devait y être obligé, toutefois celui qui négligerait cette opportunité et resterait en Estonie ne pourrait plus être accueilli par la suite.

L’émotion, l’effroi même, était d’autant plus intense que, selon les dires, l’affaire était urgente. Comment pouvait-on en quelques jours disperser son mobilier et liquider tous les dossiers professionnels et économiques en si peu de temps ? L’émotion fut fatale à deux dames âgées. Dans un premier temps, abandonner mon pays, je ne voulais pas l’envisager, mais réflexion faite il n’était pas raisonnable de vous négliger tous deux, Oscar et Ilse, pour veiller sur les tombes des disparus. Ainsi ma décision arrêtée, je commençai dès le lendemain à mettre en vente mes meubles et divers objets, à emballer les affaires que je voulais garder et à tout préparer pour le transport. Par chance il s’est avéré que l’opération n’était pas si proche. Un comité destiné à assister la population pour tous les problèmes concernant l’évacuation a été mis en place. Peu à peu les sentiments se sont calmés, l’émotion est retombée et les choses se sont déroulées dans l’ordre. Une fois mes affaires réglées, j’ai pu quitter Dorpat [Tartu] pour toujours.

A Reval [Tallinn], il fallait encore passer par les contrôles douaniers avant de pouvoir embarquer sur le prestigieux paquebot Bremen. Le soir même, le fier navire quitta le port et, dans la nuit obscure, s’éloigna vers le large. Hélas le ciel était nuageux, de sorte que la silhouette de la ville n’était guère visible. Le panorama enchanteur et inoubliable de Reval, qui ravit tout voyageur arrivant là pour la première fois, était enveloppé dans une sombre nuée.

Seul celui qui comme moi a vécu dans cette ville la plus belle jeunesse, avec tant de souvenirs heureux liés à l’amour humain et aux émotions spirituelles, peut se représenter la douleur profonde avec laquelle je faisais mes adieux à cette ville. Je devais m’arracher presque violemment au passé et me tourner vers l’avenir.

Les Germano-Baltes installés sur le territoire polonais annexé par l’Allemagne n’y resteront qu’un peu plus de quatre ans. Au début de 1945 ils devront fuir l’avancée des troupes soviétiques et se réfugier en Allemagne.

La dispersion de la famille Wirén

Plusieurs membres de ma famille ont quitté l’Estonie en 1932. Mais après l’indépendance du pays en 1920, beaucoup de Germano-Baltes sont restés même si leur statut social a pu être moins favorable. Certains se sont distingués en faveur de l’Estonie indépendante comme un cousin de ma mère, William von Wirén, né en 1894 à Suuresadama (Hiiuma), mort en 1956 à Stockholm. William a fait partie de l’équipe olympique estonienne qui a remporté la médaille de bronze sur un voilier de classe 6m aux Jeux d’Amsterdam en 1928. Il a aussi été médaille d’or en 1933 et 1934 aux Championnats d’Europe de régates sur glace (ice-yachting).

Vue ancienne de Tallinn (huile sur toile).

Vue ancienne de Tallinn (huile sur toile).

Comme je le relate plus haut, c’est le régime nazi qui a poussé les Germano-Baltes à partir en 1939. La plupart sont venus en Allemagne, ce qui a été le cas de mes grands-parents et de deux oncles. Un autre oncle s’est installé en Suède. Ses deux enfants sont mes seuls cousins directs.

Cependant j’ai constaté qu’il y a encore des Wirén en Estonie. En effet certains membres de la famille qui n’étaient pas partis en 1939, se sont réfugiés en Suède en 1944 puis sont revenus en Estonie après 1991. C’est le cas des parents de mon cousin Jorma et de ceux de son épouse Aino dont le père est le poète Kalju Lepik. Ces derniers vivent maintenant à Tallinn après de nombreux séjours à l’étranger car Aino a été Ambassadrice d’Estonie dans plusieurs pays dont le Royaume Uni et l’Irlande.

Les liens entre l’Estonie et les Wirén ne sont donc pas totalement rompus.